
Chers amis,
Caros amigos
Vous avez lu, comme moi, la lettre de Jean-Jacques Berreby. Jean-Jacques est un travailleur acharn�, un professionnel de tr�s haut niveau en qui j'ai une confiance absolue.
Voc�s leram, como eu, a carta de Jean- Jacques Berreby. Jean- Jacques � um trabalhador obstinado, um profissional de n�vel muito alto, em quem tenho confian�a absoluta.
Et, surtout, vous ne le savez pas car il est discret, c'est un personage hors du commun; je lui voue une admiration sans limite.
E, sobretudo, - voc�s n�o o sabem porque � discreto - ele � uma pessoa fora do comum, por quem tenho uma grande admira��o.
Ne croyez pas qu'il nous l�che en cours de route. Il vient d'avoir l'immense courage de dire une v�rit� que, depuis quelques jours, je trouve sur ma route et tente, sans avoir son courage, d'�viter.
N�o pensem que ele nos est� abandonando no meio do caminho. Acaba de ter a imensa coragem de dizer uma verdade com a qual tamb�m me deparei recentemente, mas que evitava por n�o ter a coragem dele.
Oui, mon tr�s grand et tr�s jeune, quoi qu'il en dise, ami JJB a raison: La r�daction de ce livre pour lequel nous avons d�j� fourni beaucoup beaucoup de travail est une entreprise absolument colossale ...Une id�e loufoque...
Sim, meus caros jovens ou idosos, n�o importa, o amigo JJB tem raz�o: A reda��o deste livro ao qual j� dedicamos tanto esfor�o � uma empreitada absolutamente colossal... uma id�ia mirabolante...
Je porte l'enti�re responsabilit� de n'avoir pas su estimer l� travail � fournir, tant l'id�e de travailler � nous tous me s�duisait, l'id�e de montrer que les personnes atteintes d'une maladie sont aptes � �tre pris au s�rieux dans la gestion de leur propre maladie.
Assumo a inteira responsabilidade de n�o ter sabido avaliar a dimens�o da tarefa, tanto a id�ia do trabalho conjunto seduzia-me, a inten��o de mostrar que pessoas atingidas por uma doen�a est�o aptas a serem levadas a s�rio na gest�o da sua pr�pria doen�a.
Je n'ai vu que le but, je pensais sinc�rement qu'� nous tous nous aurions les moyens. Les difficult�s de r�alisation de texte par les uns et l�s autres et l'homog�n�isation de l'ensemble m�riteraient effectivement une salle de r�daction professionnelle..Nous ne pourrons le faire en lieu et place.
Eu tinha em mente apenas o objetivo final e pensava, sinceramente, que juntos encontrar�amos os meios para alcan��-lo. As dificuldades de elabora��o do texto enfrentadas pelos participantes e a consolida��o do conjunto mereceriam certamente recursos de reda��o profissional, coisa que decididamente carecemos.
Les r�actions des �diteurs m'ont fortement surprise par ailleurs, mais ils savent mieux que moi, c'est leur m�tier. Alors, je les �coute.
Al�m do mais, a rea��o dos editores surpreendeu-me fortemente, mas eles conhecem melhor que eu o seu of�cio. Ent�o, h� que ouvi-los.
Ce n'est en aucun cas un constat d'�chec: A l'impossible, nul n'est tenu. Triste, oui, abattue, s�rement pas: Nous savions que cela serait difficile, ne c�dons pas � la premi�re grosse emb�che. Alors, hauts les coeurs, JJB ne nous laisse pas "tomber" une seule seconde, il pose avec raison le difficile probl�me des moyens et du but ultime.
N�o � de forma algum uma constata��o de malogro: n�o nos detivemos diante do imposs�vel. Tristes, sim, vencidos certamente n�o: Sab�amos que a tarefa seria dif�cil, n�o nos rendemos ao primeiro obst�culo. Ent�o, elevados os cora��es, JJB n�o nos deixa "cair" um �nico segundo, coloca com raz�o o dif�cil problema dos meios e do objetivo final.
Si'il faut renoncer � l'�laboration de ce livre tel qu'initialement con�u, l'id�e d'un travail collectif ne me quitte PAS UNE SECONDE. Il s'agira de trouver une autre forme d'expression: Livrets, articles, site, tout est envisageable et d�j� envisag�. Si vous en �tes toujours d'accord, continuons ce travail ensemble, "comme si de rien n'�tait ", afin de constituer notre base de "trucs et astuces".
Se � necess�rio renunciar � elabora��o do livro tal como inicialmente foi concebido, a id�ia de um trabalho coletivo contudo n�o me deixa um SEGUNDO. Trataremos de encontrar outra forma de express�o: Livretos, artigos, s�tios (Internet), tudo � poss�vel e j� foi imaginado. Se voc� concorda, continuemos este trabalho juntos, "como se nada tivesse acontecido", a fim de constituirmos a nossa base de "truques e macetes".
Comme vient de me l'�crire mon amie lyonnaise Chantal Guigon: "Je dirais que l'important n'est pas la sortie du livre mais l'�criture, tu es d'accord avec moi ? ? ?" Oui, ma Chantal, em parfait accord avec toi.
Como acaba de escrever-me -o a minha amiga de Lion, Chantal Guigon: "Diria que o importante n�o � a sa�da do livro mas a escrita, voc� concorda comigo??" ? ? "" Sim, minha Chantal, estou inteiramente de acordo com voc�.
Pour ceux qui ont du mal � �crire, la technique journalistique de l'interview pourrait nous servir largement. Chic !! Pour un tour de France et du Qu�bec des interviews, je commencerai par....Sao Paulo.
Para os que t�m dificuldade de escrever, a t�cnica jornal�stica da entrevista pode ser a solu��o. Chic!! Entre a Fran�a e o Canad� (Quebeque) come�arei minhas entrevistas, por... S�o Paulo.
Et que chacun pr�pare son magn�tophone et une petite valise, les collaborateurs vont �tre n�cessaires. Hors la r�daction, il y a aussi et surtout le but: La possibilit� de Donner ce travail � ceux qui en b�n�ficieront et leur donner envie de le lire.
E que cada um prepare seu gravador e uma pequena mala, os colaboradores ser�o necess�rios. Fora da redac��o, h� tamb�m e sobretudo o objectivo: a possibilidade de dar este trabalho aos que beneficiar� e dar-lhes desejo de l�-lo.
Pour cela, quelques jours de r�flexion seront n�cessaires, pour mettre em place les id�es qui se bousculent d�j� dans mon cerveau....loufoque et dans le v�tre sans doute.
Por isso, alguns dias de reflex�o ser�o necess�rios, para p�r em ordem as id�ias que j� se chocam no meu c�rebro...mirabolante e tamb�m no vosso, certamente.
Donc, restons sereinement au travail, mais avec une meilleure et plus r�aliste vision de l'avenir de notre travail et �laborons, d'une mani�re ou d'une autre, cette oeuvre collective..
Por isso, permane�amos serenamente trabalhando, mas com uma vis�o melhor e mais realista do futuro do nosso tarefa e fa�amos, de uma maneira ou de outra, esta obra coletiva..
Pas pour mon unique plaisir ou pour les heures d�j� pass�es au travail, non, pas du tout. Mais pour une conception peut-�tre arri�re-gardiste � notre �poque: celle de la dignit� et de la fiert�.
N�o para nosso prazer ou para justificar ass horas despendidas no trabalho, n�o, de forma alguma. Mas por uma concep��o talvez ultrapassada para nossa �poca: a da dignidade e do orgulho.
De multiples signes montrent que, progressivement, les personnes malades chroniques commencent � �tre admises � participer � leur propre prise em charge th�rapeutique et � obtenir, enfin, d'�tre consid�r�es, de devenir d�s partenaires � part enti�re autant aupr�s des chercheurs que d�s m�decinscliniciens, des associations de malades que des journalistes.
M�ltiplos sinais mostram que, progressivamente, as pessoas doentes cr�nicas come�am a ser chamadas a participar da defini��o de sua pr�pria terapia e a obter, finalmente, a considera��o, tornando-se parceiros tanto dos pesquisadores como dos m�dicos, das associa��es de pacientes e dos jornalistas.
S'il y a une "bataille" qui m�rite d'�tre livr�e, � mon sens, c'est celle-l�: Celle de vivre, de vivre libre et d'avoir un r�le actif � jouer. Alors, livrons-la, pacifiquement et ensemble.
Se h� uma "batalha" que merece ser travada, no meu entender, � viver, viver livre e exercer um papel ativo. Ent�o, entreguemo-nos a ela de forma pacifica e unidos.
Qui m'aime me suive?? Non, je n'ai rien d'un roi guerrier et c'est moi qui vous offre d'abord toute mon amiti�.
Quem me ama siga-me?? N�o, nada tenho de um rei guerreiro e sou eu quem vos oferece antes de tudo minha amizade.
Ainsi que j'assure de mon immense tendresse mon extraordinaire ami Jean-Jacques, pas Rousseau, l'autre.... Huge hugs, Dearest ...
Assim como reafirmo a minha imensa ternura ao meu extraordin�rio amigo Jean- Jacques, n�o Rousseau, o outro.... Huge hugs, Dearest...
Anne.
(Merci � BGV de son imm�diate et amicale r�action)
(Obrigado a BGV por sua rea��o imediata e amistosa)
Nenhum comentário:
Postar um comentário
Observamos que muitos comentários são postados e não exibidos. Certifique-se que seu comentário foi postado com a alteração da expressão "Nenhum comentário" no rodapé. Antes de reenviar faça um refresh. Se ainda não postado (alterado o n.o), use o quadro MENSAGENS da coluna da direita. Grato.