Para quem apanha para o ingl�s, franc�s, italiano ou at� mesmo para o espanhol, nada melhor do que usar o SYSTRAN s�tio (os portugueses recusam-se a usar a palavra inglesa "site", praticamente consagrada no Brasil, teimosos como os franceses que usam "ordinateur" em lugar de microcomputador) para ajudar a escrever ou traduzir textos nessas linguas. Como o meu ingles e o meu franc�s sao da �poca do col�gio, quando traduzo algo sempre recorro ao systran. Para ser correto, devo agradecer a Dalva Molnar ter-me lembrado que essas ferramentas existem. H� muito tempo n�o as utilizava e, talvez, descontente com as primeiras experi�ncias, abandonei a id�ia, especialmente depois que conheci o Babylon. Agora, depois de olhar com mais cuidado, reconhe�o que, embora toscas e imprecisas, elas podem ajudar-nos em muito. Como as traducoes sempre deixam a desejar (este � um ponto onde o pessoal da inteligencia artifiial ainda deve-nos uma resposta) as vezes comparo traducoes feitas pelo sistema para linguas diferentes ( portugues e espanhol, p. ex.). Vale a pena, pois sempre ajuda em algo. O systran � gratuito e funciona bem rapido on line.
Este Blog, criado em set/2001, é dedicado às Pessoas com Parkinson (PcP's), seus familiares, bem como aos profissionais da saúde que vivenciam a situação de stress que acompanha a doença. A idéia é oferecer aos participantes um meio de atualizar e de trocar informações sobre a doença de Parkinson e encorajar as PcP's a expressar sentimentos no pressuposto de que o grupo infunde esperança, altruísmo e o aumento da auto-estima. E um alerta: Parkinson não é exclusividade de idosos!
sexta-feira, 18 de outubro de 2002
Para quem apanha para o ingl�s, franc�s, italiano ou at� mesmo para o espanhol, nada melhor do que usar o SYSTRAN s�tio (os portugueses recusam-se a usar a palavra inglesa "site", praticamente consagrada no Brasil, teimosos como os franceses que usam "ordinateur" em lugar de microcomputador) para ajudar a escrever ou traduzir textos nessas linguas. Como o meu ingles e o meu franc�s sao da �poca do col�gio, quando traduzo algo sempre recorro ao systran. Para ser correto, devo agradecer a Dalva Molnar ter-me lembrado que essas ferramentas existem. H� muito tempo n�o as utilizava e, talvez, descontente com as primeiras experi�ncias, abandonei a id�ia, especialmente depois que conheci o Babylon. Agora, depois de olhar com mais cuidado, reconhe�o que, embora toscas e imprecisas, elas podem ajudar-nos em muito. Como as traducoes sempre deixam a desejar (este � um ponto onde o pessoal da inteligencia artifiial ainda deve-nos uma resposta) as vezes comparo traducoes feitas pelo sistema para linguas diferentes ( portugues e espanhol, p. ex.). Vale a pena, pois sempre ajuda em algo. O systran � gratuito e funciona bem rapido on line.
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Nenhum comentário:
Postar um comentário
Observamos que muitos comentários são postados e não exibidos. Certifique-se que seu comentário foi postado com a alteração da expressão "Nenhum comentário" no rodapé. Antes de reenviar faça um refresh. Se ainda não postado (alterado o n.o), use o quadro MENSAGENS da coluna da direita. Grato.